1 Kings 20:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
[21:21] και
G1831
V-AAI-3S
εξηλθεν
G935
N-NSM
βασιλευς
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
και
G2983
V-AAI-3S
ελαβεν
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
G2462
N-APM
ιππους
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G716
N-APN
αρματα
G2532
CONJ
και
G3960
V-AAI-3S
επαταξεν
G4127
N-ASF
πληγην
G3173
A-ASF
μεγαλην
G1722
PREP
εν
G4947
N-DSF
συρια
Clementine_Vulgate(i)
21 Necnon egressus rex Israël percussit equos et currus, et percussit Syriam plaga magna.
DouayRheims(i)
21 But the king of Israel going out overthrew the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
KJV_Cambridge(i)
21 And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ ἐξῆλθεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ, καὶ ἔλαβε πάντας τοὺς ἵππους καὶ τὰ ἅρματα, καὶ ἐπάταξε πληγὴν μεγάλην ἐν Συρίᾳ.
JuliaSmith(i)
21 And the king of Israel will go forth and strike the horse and the chariot, and he struck upon Aram a great blow.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Arameans with a great slaughter.
Luther1545(i)
21 Und der König Israels zog aus und schlug Roß und Wagen, daß er an den Syrern eine große Schlacht tat.
Luther1912(i)
21 Und der König Israels zog aus und schlug Roß und Wagen, daß er an den Syrern eine große Schlacht tat.
ReinaValera(i)
21 Y salió el rey de Israel, é hirió la gente de á caballo, y los carros; y deshizo los Siros con grande estrago.
Indonesian(i)
21 Raja Ahab juga terjun ke medan pertempuran lalu menghancurkan kereta-kereta perang dan membunuh kuda-kudanya. Pada hari itu orang Siria mengalami kekalahan besar.
ItalianRiveduta(i)
21 Il re d’Israele uscì anch’egli, mise in rotta cavalli e carri, e fece una grande strage fra i Siri.
Portuguese(i)
21 E saindo o rei de Israel, destruiu os cavalos e os carros, e infligiu aos sírios grande derrota.